fbpx

Девушки со стальным характером


В мужском коллективе конвертерного цеха АО «АрселорМиттал Темиртау» можно встретить двух молодых и хрупких девушек, которые с лёгкостью поднимают 300-тонные ковши. Речь идет о машинистах мостовых кранов Алене Михайловой и Анне Беликовой.

В конвертерном цехе АО «АрселорМиттал Темиртау» роль перевозчиков ковшей отведена мужчинам, ведь работа с жидким металлом опасна и трудна. Но в прошлом году среди суровых машинистов кранов появились две представительницы слабого пола. За год девушки показали, что хрупкие они только с виду, а характер у них стальной.

Алена и Анна работают на одном кране — №3, только в разных бригадах. Устроились тоже примерно в одно время, но пути на комбинат у них оказались разными. Алена училась на машиниста мостового крана в профессиональном училище №13. Затем устроилась на Темиртауский электрометаллургический комбинат, где получила свой первый трудовой опыт.

Алёна Михайлова, машинист мостового крана конвертерного цеха: «На учёбе не так интересно было, как на практике. Мне понравилось краном управлять, перевозить груз. Раньше я работала в другой сфере, не в такой, не с жидким металлом. У меня были мешки бигбеги. Я их взвешивала, по тонне нужно было сделать каждый мешок. Мне нравилось и вагоны грузить, и в бункер засыпать. Там по-другому было, а здесь все серьезно, так сказать».

7 лет Алена Михайлова отработала в ТЭМК, и уже почти год трудится в компании «АрселорМиттал Темиртау». Поэтому работу в конвертерном цехе ей есть с чем сравнить.

Алёна Михайлова, машинист мостового крана конвертерного цеха: «Тут 400 тонн, 100 тонн и 16 тонн. А у меня до этого был кран грузоподъемностью всего 80 тонн на 20. Разница в 3,5 раза».

А вот Анна долго шла к мечте стать машинистом — прошла обучающие курсы в ОРОПе дождалась вакансии на металлургическом комбинате. Стать машинистом девушка хотела по примеру своей бабушки, которая работала в ЛПЦ-3.

Анна Беликова, машинист мостового крана конвертерного цеха: «Мне очень нравится. Когда пришла, было страшновато. Неделя прошла, и я привыкла. Мне предлагали перевестись где девушки работают, но я уже не хочу. Мне тут очень нравится».

Стажировку крановщицы проходили три месяца. За каждой был закреплен наставник – опытный машинист. Алену Михайлову обучал Павел Попов. Анна Беликова практиковалась у Александра Александрина или дяди Саши, как его по-дружески называет девушка. В целом, вниманием новеньких не обделял никто из коллектива.

Анна Беликова, машинист мостового крана конвертерного цеха: «Когда я устроилась помогали очень сильно. Каждый подсказывал, можно сказать, каждый переживал за меня. Всем им большое спасибо. Я многому у них научилась».

Алёна Михайлова, машинист мостового крана конвертерного цеха: «Они помогают, подсказывают, молодцы. В первый день контролировали всё вокруг. Без поддержки я не осталась. С их помощью я научилась всему».

Первый раз сесть в кабину крана и самостоятельно выполнить трудовую операцию, всегда волнительный и запоминающийся момент, особенно, когда понимаешь, что от твоей работы зависит непрерывность всей технологической цепочки предприятия.

Алёна Михайлова, машинист мостового крана конвертерного цеха: «Было, конечно, страшно. Волнение, как в первый раз. Как говорится, не всё сразу, всё приходит с опытом. Если сравнить меня как я пришла и сейчас – разница большая».

Каждая рабочая смена у крановщиц начинается с техники безопасности. Сначала инструктаж и проверка личной готовности к работе, затем контроль исправности самого крана.

Анна Беликова, машинист мостового крана конвертерного цеха: «Принимаешь смену, осматриваешь кран, когда его сдают. Если что-то не нравится, вызываешь мастеров, чтобы они исправляли. Заполняешь журнал, осматриваешь кран и можешь приступать к работе. Ждешь своей команды».

Всю смену девушки проводят на высоте. Машинист крана управляет огромной махиной и с ювелирной точностью перемещает многотонные грузы.

Алёна Михайлова, машинист мостового крана конвертерного цеха: «Основная моя задача – ковш выходит с конвертера, мы его поднимаем, скачиваем от шлака, ставим на печку. Они его обрабатывают. Потом отправляем на машину, чтобы они потом слили его».

Анна Беликова, машинист мостового крана конвертерного цеха: «И так по мелочи что надо, что просят. Разгружаем и загружаем машины, извёстку кантуем. Основная работа — ковши с плавками».

Труд машиниста сложно переоценить, ведь он — глаза и руки цеха. А когда машинист грамотный специалист, он еще и ценный сотрудник. Такими, по словам коллег и руководства цеха, являются и Анна, и Алена.

Адилет Алимкулов, сменный мастер УПК и ВОС конвертерного цеха: «Алена ответственная, не опаздывает, на работу всегда вовремя приходит. За кранном ухаживает. Чуть что сразу механика вызывает, электрика. Кран осматривается, сама поднимается. Уборку делает».

Радости от работы в дружном коллективе конвертерщиков не скрывают и сами девушки. Говорят, в цехе царит особая атмосфера.

Анна Беликова, машинист мостового крана конвертерного цеха: «Я иду на работу как на праздник, хоть и устаю. Но когда в работу вливаешься, это затягивает. Интересно, особенно когда плавку разливаешь».

Анна Беликова и Алена Михайлова пока машинисты 4 разряда, но у обеих в планах профессионально расти и повышать разряд.

Анна Беликова, машинист мостового крана конвертерного цеха: «Как ты к работе относишься, так и она будет к тебе относиться. Тяжело, да. Но научиться можно всему, если ты этого хочешь и у тебя есть желание. Главное желание. Есть желание, будет всё».

Как выяснилось, девушек многое объединяет – один кран, один цех и даже мечты совпадают – обе хотят путешествовать по миру. И каждая верит, что её желание обязательно исполнится.